Berlín, Alemania (12 diciembre 2016).- Un proyecto literario busca rescatar algunas de las lenguas indígenas de México y además se adentra en la cosmovisión actual de esas comunidades.

Potslom es un libro de reciente edición que reúne 12 cuentos contemporáneos en nueve diferentes lenguas indígenas de partes muy diversas de México.

De acuerdo con el Instituto Nacional de Lenguas Indígenas (INALI), sería el primer libro que reúne tantas y tan diversas lenguas en un solo lugar.

“Son historias del México rural y contemporáneo. Es algo que me importaba mucho porque cada vez que hablamos de indígenas o de literatura indígena en México, muy fácilmente nos remontamos a los prehispánico, como el Popol Vuh o los poemas de Nezahualcóyotl, pero no hay esa presencia de los pueblos originarios en el siglo 21”, señaló a REFORMA el Lino Santacruz, editor de la obra.

Potslom fue publicado en verano de 2016 y presentado entonces en México. El lanzamiento en Berlín fue a principios de noviembre pasado.

Santacruz radica en Berlín, donde ha trabajado como diplomático para México durante más de una década. Fue desde aquí que hace más de dos años tuvo la idea de reunir los textos de varias comunidades indígenas del País.

“Pensé cómo presentar en Alemania un libro que represente a México, pero no quería traer a un autor que tuviera una implicación política para mí, ya sea por él o su temática. Después al saber lo que quería hacer no puse límites de temas, pero era importante que fuera más allá de la coyuntura política actual”, explica Santacruz.

El proyecto de Potslom tomó dos años en realizarse, desde el verano de 2014, e implicó la búsqueda de los autores, la selección, la traducción de los 12 cuentos al español, inglés y alemán, y la lectoría del todo.

Los idiomas originarios en los que está escrito son maya, mayo, mazateca, mexicana, purépecha, tepehuana, triqui, tsotsil y zoque, que se distinguen desde el norte chihuahueño hasta la península de Yucatán.

“Lo que más me gusta del libro son las reflexiones que ha generado sobre la vida paralela de los pueblos originarios y del México del siglo 21. Esa necesidad de pasar de la tradición oral al documento escrito para que tenga validez legal en el concepto de la globalización, es interesante y es algo nuevo”, señala Santacruz.

En México existen 68 lenguas originarias y 364 variantes dialectales, las cuales según el INALI son idiomas que no tienen registro escrito ni estudio gramatical por lo que no pueden ser considerados como lenguas.

De acuerdo con Carmen Gómez Mont, el desarrollo de la tecnología ha contribuido a la existencia y desarrollo de las lenguas indígenas existentes, pues se puede hacer reconocimiento de sonidos y se pueden crear teclados y caracteres para esos sonidos.

“Las lenguas engloban una visión única de la vida y el mundo. Al desaparecer se pierde la visión y cosmogonía única de cada pueblo, perdiéndose, además, el conocimiento ancestral que la misma lengua ampara”, escribe Gómez Mont en el prefacio del libro.

Potslom fue editado con mil ejemplares y por el momentos sólo está a la venta en Alemania, pero se está buscando la forma de comercializarlo en México y América Latina.